手机浏览器扫描二维码访问
第一章绪论
banner"
>
翻译教学的目标主要是培养和发展学习者的翻译能力。
早在20世纪七八十年代,翻译学者Toury(1974)、Wilss(1976)、Delisle(1980)、Roberts(1984)以及刘宓庆(1987)等就从翻译教学的角度对翻译能力进行了有益的探讨。
20世纪90年代以来,随着国际经济文化交流对职业翻译人才的需求,翻译能力研究逐渐成为国内外翻译教学研究的热点。
本课题从中国经济文化的发展对汉英翻译人才的迫切需要出发,对汉译英翻译能力展开较为全面的研究,构建汉译英翻译能力的模式,探讨中国学习者汉译英能力发展的阶段、特点以及方法,探索中国翻译教学更科学、有效地培养国家急需的汉英翻译人才的道路。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
...
...
第一人称我的名字叫赵成,16岁,住在湘南市清源中学一带,没有对象。我在清源高中读书,每天都要学习到晚上9才能回家。我不抽烟,不喝酒,晚上11点半睡,每天要睡足七个小时。睡前,我一定喝一杯温牛奶,然后练二十分钟的呼吸法,绝不把任何疲惫,留到第二天。第三人称黑暗降临,是谁肝爆自己,收集星火?!末劫之中,是谁锤爆敌人,拯救世界?!是他!是他!还是他!这是一个,比最遂古的血腥岁月,还要绝望千百倍的时代,万灵消亡。一切都在走向终点,一个个世界,无可挽回的死去。直到,救世主举着火走来...
...